Пытка | Torture |
Пытки | Torture |
Пытку | Torture |
пытли́вость | curiosity |
пытли́вый | curious |
Пыть-Ях | Pyt-Yakh |
пьедеста́л | socle |
Пьемонт | Piedmont |
пьемонтезский | Piedmontese |
Пьенины | Pieniny |
Пьенца | Pienza |
Пьер | Pierre Curie |
Пьер II де Куртенэ | Peter II of Courtenay |
Пьер Абеляр | Peter Abelard |
Пьер Виктюрньен Верньо | Pierre Victurnien Vergniaud |
Пьер де Бомарше | Pierre de Beaumarchais |
Пьер де Куртенэ | Peter of Courtenay |
Пьер Жозеф Прудон | Pierre-Joseph Proudhon |
Пьер Корнель | Pierre Corneille |
Пьер Лоти | Pierre Loti |
Пьер-Симон Лаплас | Pierre-Simon Laplace |
Пьеро | Pierrot |
Пьеро ди Козимо | Piero di Cosimo |
Пьесы | Theatre |
Пьетрапорцио | Pietraporzio |
Пьетро I Кандиано | Pietro I Candiano |
Пьетро да Кортона | Pietro da Cortona |
Пьетро Перуджино | Pietro Perugino |
Пьештяны | Piešťany |
Пьинмана | Pyinmana |
Пьюрекс-процесс | PUREX |
пья́ница | drunkard |
пья́нка | bun |
пья́нство | drunkenness |
пья́нствовать | drink like a fish |
пья́ный | drunken |
пья́ный в доску | tight as a tick |
пья́ный в дупель | tight as a tick |
пья́ный в стельку | tight as a tick |
Пьяве | Piave River |
пьянствовать | carouse |
пьянчу́га | drunkard |
пьяный | drunk |
Пьяный ангел | Drunken Angel |
Пьятра-Нямц | Piatra Neamţ |
Пьяцца дель Пополо | Piazza del Popolo |
Пьяцца Навона | Piazza Navona |
Пьяченца | Piacenza |
Пэк Нам Джун | Nam June Paik |
Пэктусан | Baekdu Mountain |
Пэкче | Baekje |
Пэн Дэхуай | Peng Dehuai |
Пэрри | Perry |
Пэрство | Peerage of France |
Пэру | Peru |
Пэт и Майк | Pat and Mike |
Пэтти и Сельма Бувье | Patty and Selma Bouvier |
Пюи-де-Дом | Puy-de-Dôme |
Пюндерих | Pünderich |
Пюник | FC Pyunik |
Пюрген | Pürgen |
Пюсси | Püssi |
Пютлинген | Püttlingen |
Пюхалепа | Pühalepa Parish |
Пюхерсройт | Püchersreuth |
Пюхтицкий Успенский женский монастырь | Pühtitsa Convent |
пя́деница | engrailed |
пя́деница пи́хтовая | engrailed |
пя́литься | stare |
пя́льцы | tambour |
пя́тая коло́нна | fifth column |
пя́тая переда́ча | fifth gear |
пя́тница | Friday |
пя́точное сухожи́лие | Achilles tendon |
пя́тый | fifth |
Пяденицы | Geometer moth |
Пяндж | Panj River |
Пяозеро | Lake Pyaozero |
Пяркунас | Perkūnas |
Пярну | Pärnu |
Пярнумаа | Pärnu County |
Пясечинский повят | Piaseczno County |
Пясечно | Piaseczno |
Пясина | Pyasina River |
Пясино | Lake Pyasino |
Пястув | Piastów |
Пясты | Piast dynasty |
пята | heel |
Пятая гора | The Fifth Mountain |
Пятая республика | French Fifth Republic |
пятеро́ | fivesome |
Пятигорск | Pyatigorsk |
Пятидесятники | Pentecostalism |
Пятиугольник | Pentagon |
Пятихатки | Piatykhatky |
пятка | heel |
Пятна | Stigmata |
Пятна Роршаха | Rorschach inkblot test |
пятна́дцать | fifteen |
пятна́ть | smirch |
пятнадцать | fifteen |
пятнать | sully |
пятни́стый | spotted |
пятнистая | dapple |
Пятнисто-рыжая кошка | Rusty-spotted Cat |
Пятнистый болиголов | Conium |
Пятнистый тинаму | Spotted Nothura |
Пятнистый тюлень | Spotted Seal |
пятница | Friday |
Пятнице | Fridays |
Пятницы | Fridays |
Пятно нерезкости | Circle of confusion |
пятно́ | slick |
пятно́ позора | stain |
Пятое поколение игровых систем | History of video game consoles |
пятый | fifth |
Пятый в квартете | Backbeat |
Пятый элемент | The Fifth Element |
Пятый элефант | The Fifth Elephant |
пять | five |
Пять зёрнышек апельсина | The Five Orange Pips |
Пять Ковшей Риса | Five Pecks of Rice Rebellion |
Пять лёгких пьес | Five Easy Pieces |
пять мину́т второ́го | five past |
Пять озёр Фудзи | Fuji Five Lakes |
Пять пунктов Императорской клятвы | Charter Oath |
Пять семей | Five Families |
Пять столпов ислама | Five Pillars of Islam |
Пять счастливых звёзд | Winners and Sinners |
пять ты́сяч | five thousand |
Пять углов | Five Corners |
Пять хороших императоров | Five Good Emperors |
пять часо́в | five o'clock |
Пять-в | At |
Пять-с | Ze |
пятьдеся́т во́семь | fifty-eight |
пятьдеся́т два | fifty-two |
пятьдеся́т де́вять | fifty-nine |
пятьдеся́т на пятьдеся́т | fifty-fifty |
пятьдеся́т оди́н | fifty-one |
пятьдеся́т пя́ть | fifty-five |
пятьдеся́т семь | fifty-seven |
пятьдеся́т три | fifty-three |
пятьдеся́т четы́ре | fifty-four |
пятьдеся́т шесть | fifty-six |
пятьдесят | fifty |
Пятьдесят-в | At |
пятьсо́т | five hundred |
Пятьсот грамм | Pound |
пятёрка | five |
Пёгсталль | Pöggstall |
Пёзинг | Pösing |
Пёккинг | Pöcking |
Пёла | Pöhla |
Пёль | Poel |
Пёльхов | Pölchow |
Пёнки | Pionki |
пёрднуть | cut one loose |
Пёрл-Харбор | Pearl Harbor |
Пёрнбах | Pörnbach |
Пёрселл | Henry Purcell |
Пёрчах-ам-Вёртерзее | Pörtschach am Wörthersee |
пёс | dog |
пёсик | doggy |
Пёснек | Pößneck |
Пёстрая гигроцибе | Hygrocybe psittacina |
Пёстрая лента | The Adventure of the Speckled Band |
Пёстрая розелла | Eastern Rosella |
пёстрый | checkered |
пёстрый ули́т | greater yellowlegs |
Пётмес | Pöttmes |
Пётр | Peter |